Tandem
    Une journée type de travail en tandem
    La presse
    par Isabelle Damay
 
Le travail linguistique en tandem est né dans les programmes de l’OFAJ, dès la fin des années 60. Depuis, l’OFAJ subventionne des cours de langue binationaux organisés d’après cette méthode et publie des documents.

Beaucoup de personnes nous demandent comment se déroule, concrètement, une séance de travail en tandem. Il est bien évidemment difficile de décrire une telle séquence, dès lors qu’elle est sortie de son contexte. Nous avons cependant décidé de demander à une enseignante expérimentée, Isabelle Damay, de décrire une journée type de travail en tandem, autre que la journée de démarrage, décrite, elle, très souvent dans les rapports.

Vous trouverez cette description ci dessous, sachant qu’il s’agit d’une unité déjà réalisée dans un cours. Il ne s’agit pas d’un modèle à appliquer tel quel; il conviendra de moduler certains points en fonction des paramètres spécifiques au groupe, tel que l’âge des participants, leur niveau linguistique, leur motivation, leur implication dans la vie sociale du groupe, etc.

Nous vous souhaitons un bon travail en tandem et serions heureux d’avoir vos impressions et commentaires, si vous utilisez ce matériel.

Bernadette Bricaud
OFAJ
Novembre 2004




Unité de cours en tandem
« La Presse »

C a d r e  :

Cours de langue binational d’après la méthode tandem pour jeunes français et jeunes allemands de 15 à 17 ans, ayant étudié 2 à 3 ans la langue du partenaire, environ 24 participants ; séjour de trois semaines pour moitié en France, pour moitié en Allemagne. Un tandem franco-allemand d’enseignants encadre cette rencontre.
Cet exemple peut se situer après le transfert (10 jours déjà passés en France ou en Allemagne).
Les participants sont déjà bien habitués à la méthode tandem (ils ont déjà expérimenté sept à huit unités de cours en tandem, de chacune quatre heures) et connaissent bien les consignes (alterner les langues = alterner le rôle d’enseignant et d’apprenant ; corriger son partenaire ; systématiser ses connaissances,…).



T h é m a t i q u e  :

L’objectif de cette unité est de sensibiliser les jeunes à la presse écrite française et allemande, de leur en expliquer le fonctionnement, de leur faire prendre conscience des différentes tendances politiques et de la subjectivité propre à chaque journal.

Parmi les journaux français, on pourra s’intéresser à :

• Le Monde
• Libération
• Le Figaro
• Le Canard Enchaîné
• L’Humanité
• un journal régional (ex. Midi Libre, DNA, La Marseillaise,…)
• …


Parmi les journaux allemands, on pourra s’intéresser à :

• die Zeit
• die Frankfurter Allgemeiner Zeitung
• die Taz
• die Welt
• die BILD-Zeitung
• un journal régional (WAZ, Berliner Post,...)
• ...


La liste n’est pas exhaustive ; aux enseignants de faire le choix dans une bonne Maison de la Presse ; celles d’une gare centrale sont généralement bien achalandées.

Ne pas oublier d’acheter les journaux avant de se rendre dans l’autre pays !!!



P r é p a r a t i o n  :

Les journaux sont accrochés (pinces à linge) sur une corde (fil à linge) qui traverse la salle de cours ; une ligne pour les journaux allemands, une autre pour les français.
Les enseignants demandent aux participants de présenter les journaux de leur pays, de gauche à droite en fonction de leur tendance politique et complètent les présentations si besoin est.
Prévoir des feuilles A3, des ciseaux, de la colle, des feutres et crayons de couleur en nombre suffisant pour les participants.


Déroulement en sept étapes:

1. Mise en forme ou « Energyzer » (15mn)
Les participants sont habitués à cette mise en train avant le travail ; activité en grand groupe dynamique et ludique.
Exemples : « Ça va ? », « le mur du son », etc… voir brochure de l’OFAJ « l’Animation Linguistique dans les rencontres franco-allemandes de jeunes ».


2. Formation des tandems (10mn)

  • En laissant faire le hasard, puzzle de cartes : prendre autant de cartes que de tandems, découpées en deux morceaux – F destinés aux Français et D destinés aux Allemands -, mettre dans une enveloppe tous les morceaux F, dans une autre tous les morceaux D et distribuer tous les morceaux, ou bien utiliser des cartes-couples (lait/café) : retrouver son partenaire.

  • En laissant les participants choisir librement leur partenaire dans le cas où les participants se mélangent facilement.


3. Choix du journal (5mn)
Chaque tandem choisit un journal français ou allemand (12 à 14 journaux au choix = 12 tandems = 24 participants).


4. Etude de la première page (30mn)
Les enseignants laissent le temps aux participants de feuilleter le journal, de s’informer mutuellement pendant un quart d’heure. Pendant cette phase, les participants travaillent dans la langue du journal.
Les enseignants demandent ensuite d’étudier la première page et de noter ce qui retient leur attention : mise en page, écriture, couleurs, gros titres, photos, prix… Pour cette seconde phase, on alterne la langue.
Les enseignants sont attentifs à la communication dans chaque tandem et à l’alternance des langues ; un quart d’heure en français, un quart d’heure en allemand.

Pause de courte durée après une heure de travail en tandem



5. Présentation des résultats en plénière (60mn)
5 minutes maximum par tandem : les participants présentent leur journal et les enseignants aident/ soutiennent/ animent les présentations en demandant des précisions si besoin est (qui est X ou Y ?, est-ce que le journal est cher ? est-ce que les couleurs vous plaisent, etc.). Ils veillent également à ce que chaque partenaire du tandem prenne la parole et s’exprime dans la langue étrangère. Ils apportent des compléments d’information instructifs (par exemple sur la TAZ ou Libération, ou bien sur le fait qu’il n’existe-il pas de journal d’extrême droite en Allemagne,… )
Les enseignants notent le vocabulaire dans les deux langues.


6. Création d’une première page (60mn)
Les tandems restent inchangés ; tous les journaux sont remis à la disposition des participants. Les enseignants donnent la consigne de réaliser la première page d’un journal, en incluant toutes les composantes d’une première page réelle : titre, date, photos, prix, articles sur le séjour (format A3). Ils laissent une heure de temps aux participants et veillent à la communication dans les tandems ainsi qu’à l’alternance des langues (une demi-heure en français, une demi-heure en allemand).


7. Présentation des résultats en plénière (60mn)
Les enseignants procèdent de la même manière qu’au point 5.
Les premières pages peuvent faire l’objet d’un concours, la page gagnante peut alors devenir la première page du journal de la rencontre, les autres seront inclues dans le journal.


8. Travail de correction en tandem (30mn)
Les enseignants forment de nouveaux tandems, leur laissent 15mn de préparation pour répondre dans la langue du partenaire à la question : qu’est-ce que j’ai appris sur la presse française et allemande. La présentation des résultats se fait en double tandem : un tandem parle tandis que le second l’observe et note les éléments langagiers à corriger (le Français observe l’Allemand et l’Allemand observe le Français). L’observateur et l’observé forment alors un nouveau tandem et travaillent alors ensemble sur les fautes relevées. La personne de langue maternelle corrige, explique, fait répéter jusqu’à être satisfaite, prenant ainsi le rôle de l’enseignant.
On passe alors à la deuxième phase de présentation, en inversant les rôles.



R e m a r q u e s  :

  • Les enseignants profiteront de cette matinée de travail pour inviter la presse locale et pour faire de la publicité pour le cours tandem. Ce sera également la possibilité pour les jeunes de rencontrer des professionnels.

  • Cette unité de cours tandem a en général beaucoup de succès auprès des jeunes ; c’est avec beaucoup d’enthousiasme que les pigistes en herbe écrivent des articles sur la rencontre et les participants…




© Isabelle Damay - 10. 04. 2004

retour