exemples+konzepte

Rapport de fin de cours de langue en tandem

retour

1. L'organisateur

    a) Objectif du cours binational dans le contexte général du travail de l'organisateur

    b)
    Coopération avec le partenaire français

    c)
    Coopération avec les enseignants et, le cas échéant, avec les animateurs

    d) Information sur l’OFAJ, relations publiques, médias

    e) Évaluation du projet du point de vue de l'organisateur

    f) Planification pour l'année suivante

    g) Évaluation à long terme des cours de langue binationaux (dans le cas où plusieurs cours ont déjà eu lieu)




2. Le cadre

Nom des encadrants, lieux, transfert, locaux, durée, nombre de participants, niveau de langues des participants, activités de loisirs, etc...

2.1 L'équipe

a) Les enseignants : qualifications, expériences avec la méthode tandem…

b) Les animateurs

c) L'ambiance dans l'équipe : méthodes de travail, conflits, solutions...




3. Les objectifs d'apprentissage

Quels étaient les objectifs prévus, quels objectifs sont apparus/ont été abandonnés durant le cours et pourquoi, quels objectifs ont été atteints et comment l’avez-vous vérifié ?

3.1. Objectifs linguistiques

3.2. Objectifs interculturels

3.3. Objectifs interpersonnels

3.4. Objectifs de stratégies d'apprentissage




4. Le travail linguistique

4.1. Méthode pédagogique

a) Justification du choix de la méthode pédagogique/de l'approche didactique

b)
Est-ce qu’il y avait des phases mononationales ? Pourquoi/ Pourquoi pas ?

c)
Modifications de l'approche pédagogique pendant le cours

d) Évaluation finale : avantages et inconvénients de la méthode pédagogique (point de vue des participants, point de vue des enseignants)

 

4.2. Phase de démarrage
Description, difficultés particulières

 

4.3. Progression thématique
Planification → réalisation → résultats → comparaison entre planification et résultats et bilan : Est-ce que les objectifs d’apprentissage ont été atteints ou pas ? Qu’est-ce qui a bien fonctionné et pourquoi ? Qu’est-ce qui a moins bien fonctionné et pourquoi ? Possibilités de modification

 

4.4. Progression linguistique
Planification → réalisation → résultats → comparaison entre planification et résultats et bilan : Est-ce que les objectifs d’apprentissage ont été atteints ou pas ? Qu’est-ce qui a bien fonctionné et pourquoi ? Qu’est-ce qui a moins bien fonctionné et pourquoi ? Possibilités de modification

 

4.5. Problèmes d'ordre pratique
Constitution des tandems, correction des fautes, choix de la langue de travail...

 

4.6. Exemples de travail en tandem
Description d’unités de cours, ajouter des photos, des fiches de travail, le journal de bord ou autres travaux des participants

 

5. Programme culturel et sportif

Quelles activités culturelles et sportives ont été réalisées et avec quel objectif ? De quelle manière les activités ont-elles été préparées et évaluées aux niveaux de la langue et du contenu ? Quels ont été les problèmes rencontrés et comment ont-ils été résolus ? Quel était l’effet des activités sur :
- la vie de groupe
- le processus d’apprentissage interculturel
- le processus d’apprentissage linguistique

 

6. Constitution du groupe

Climat social, motivation, effets du travail linguistique sur la vie de groupe, problèmes interculturels…

 

7. Apprentissage interculturel

Comment le franco-allemand a-t-il été thématisé pendant la rencontre ? Quelles ont été les impulsions prévues ? Quelles ont été les occasions pendant le cours ? Quels ont été les moments critiques ? Comment les a-t-on traités ? - Point de vue des participants, point de vue des enseignants.

 

8. Évaluation pendant et en fin de cours

De quelle manière l’évaluation a-t-elle été effectuée et avec quelle efficacité ? les propositions des participants ont-elles été prises en considération ? - Point de vue des participants, point de vue des enseignants)

 

9. Bilan et conseils éventuels à d'autres encadrants de cours binationaux

retour